About us

Do not hesitate to contact us

Working hours

Ad Acta prijevodi is a translation agency established in 1997. In 2011, we changed our legal form to a limited liability company and became Ad Acta Prijevodi društvo s ograničenom odgovornošću.
We have been located at our current address since 2018, and from the very beginning, our team of top-notch translators and court interpreters has been led by Professor Antonela Rajič.

For years, we have been successfully working with you, providing fast and high-quality translations, which are the result of our high expertise and flexibility. We are readily available to our clients for translations and occasional advice. We particularly value long-term partnerships and hope to establish it with you too!

We are one of the offices that can boast exceptional knowledge in all areas (there is no field we do not cover). Respecting agreed deadlines, ensuring absolute discretion regarding the content of your documents, competitive prices, and above all, the quality of our translations resulting from a very careful selection of collaborators, are the reasons for our stable position in the market.

Name of the company: AD ACTA PRIJEVODI D.O.O. za usluge
Seat of the commercial court where the company is registered: Commercial Court in Zagreb
Company’s registration number (MBS): 080782848
PIN (OIB): 44596030815
Bank: Privredna banka d.d. Zagreb
IBAN: HR20 2340 0091 1105 0504 8
Share capital: 2654,46 EUR paid in full
Members of the Board: Antonela Rajič, Director
                                            Valentina Žugčić, Director

Our team

Antonela Rajič, prof.

  • court interpreter for German and Serbian
  • over 20 years of experience in translation

Valentina Žugčić, mag.

  • court interpreter for English, Italian and Romanian
  • 8 years of experience in translation
  • active user of the Croatian sign language
  • passive user of German, French and Spanish
  • English language teacher for people with disabilities

Marta Vučković, mag.

  • court interpreter for English and German
  • 3 years of experience in translation
  • active user of translation tools Trados, MEMOQ, MemSource
  • Internship in EU institutions (recipient of the IATE Certificate of the European Parliament)

Aleksandra Basta, prof.

  • court interpreter for English, Czech and Italian
  • 13 years of experience in translation
  • active user of the translation tool Trados
  • experience in subtitling
  • experience in translation in medical tourism (medicine and dentistry)

Anja Tokić, mag.

  • court interpreter for Italian and Spanish
  • 2 years of experience in translation
  • experience in literary translations of poetry and prose
  • experience in subtitling