Simultano ili konsekutivno prevođenje razgovora sa jednog jezika na drugi
Kad govorimo o prijevodu i prevođenju, obično mislimo na pismeno prevođenje teksta. No, osim pismenog, moguće je i usmeno prevođenje, odnosno izravno prevođenje razgovora s jednog jezika na drugi.
To može biti simultano prevođenje kod kojeg se razgovor prevodi sa jednog jezika na drugi u isto vrijeme kad se odvija, te konsekutivno prevođenje kod kojeg govornik izloži dio teksta, a prevoditelj ga potom prevodi na ciljani jezik.
Simultani prijevod
Pod pojmom simultano prevođenje podrazumijevamo izravan prijevod razgovora s jednog na drugi jezik, u isto vrijeme dok se i odvija;
to je vrsta prevođenja koja se obično koristi na skupštinama i međunarodnim sastancima kako bi se ljudima koji govore različite jezike omogućilo da prisustvuju i sudjeluju u aktivnostima koje se odvijaju, i to svatko na svom jeziku.
Konsekutivno prevođenje je vrsta usmenog prevođenja koje se obično obavlja na skupovima manjeg broja ljudi kao što su npr. poslovni sastanci, sastanci kod javnog bilježnika, odvjetnika itd.
Prevođenje se obavlja na način da da govornik izloži dio teksta i napravi stanku za vrijeme koje prevoditelj prevodi izloženi tekst na ciljani jezik.
Razlika između simultanog i konsekutivnog prevođenja
Simultano prevođenje se, u pravilu, koristi na skupovima na kojima sudjeluje veći broj ljudi.
Prevoditelji su smješteni u posebne kabine, i oni istodobno slušaju izlaganje i izgovaraju prijevod.To zahtijeva izuzetno veliku koncentraciju, stoga se obično izmjenjuju svakih trideset minuta. .
Glavna prednost ovakvog prevođenja je ušteda na vremenu jer nema čekanja da se govor prevede kao kod konsekutivnog prevođenja koje se koristi na manjim skupovima, odnosno sastancima.