Simultan- oder Konsekutivdolmetschen
Wenn vom Übersetzen und Übersetzung die Rede ist, meinen wir meistens eine schriftliche Übersetzung. Doch ist neben dem schriftlichen Übersetzen auch das mündliche Übersetzen möglich, bzw. eine unmittelbare Übertragung des gesprochenen Textes von einer Sprache in die andere. Dabei kann es um das Simultandolmetschen gehen, bei dem die Verdolmetschung fast gleichzeitig mit dem Ausgangstext produziert wird, sowie um das Konsekutivdolmetschen, bei dem der Sprecher einen Teil des Textes vorträgt, und der Dolmetscher dann den Text in die Zielsprache überträgt.
Simultandolmetschen
Unter dem Begriff Simultandolmetschen wird eine unmittelbare Übertragung eines gesprochenen Textes von einer Sprache in die andere verstanden, die fast gleichzeitig erfolgt; diese Art von Dolmetschen wird meistens bei Versammlungen und internationalen Treffen verwendet, damit Personen, die verschiedene Sprachen sprechen, ermöglicht wird, daran teilzunehmen und bei den Aktivitäten mitzuwirken, und zwar jeder in seiner eigenen Sprache.
Konsekutivdolmetschen
Konsekutivdolmetschen ist eine Art mündlicher Übersetzung, die meistens bei kleineren Treffen verwendet wird, wie z.B. Geschäftstreffen, Treffen bei öffentlichen Notaren, Rechtsanwälten usw. Das Übersetzen erfolgt auf solche Weise, dass der Sprecher einen Teil des Textes vorträgt und dann eine Pause macht, während der der Dolmetscher den Text in die Zielsprache überträgt.
Der Unterschied zwischen Simultan- und Konsekutivdolmetschen
Das Simultandolmetschen erfolgt in der Regel bei Treffen mit einer großen Teilnehmeranzahl. Die Dolmetscher werden in speziellen Kabinen untergebracht, wobei sie dem Vortrag zuhören und zugleich das Gesagte in die Zielsprache übertragen. Das erfordert außerordentlich große Konzentration, weshalb die Dolmetscher meistens jede 30 Minuten wechseln. Der Hauptvorteil dieser Art von Dolmetschen ist das Zeitsparen, weil es kein Warten gibt wie beim Konsekutivdolmetschen, welches für Treffen von kleineren Gruppen organisiert wird.