Nachdem ein Kunde uns seine Anfrage schickt, machen wir ein genaues Angebot. Um ein möglichst genaues Angebot machen zu können, sollte der zu übersetzende Text der Anfrage beiliegen.
Korrekturlesen
Eingehende stilistische und sprachliche Textbearbeitung
Wenn wir vom Lektorieren sprechen, meinen wir eigentlich drei Vorgänge, die notwendig sind, damit ein Text sprachlich und stilistisch fehlerfrei wird.
Dolmetschen
Wenn vom Übersetzen und Übersetzung die Rede ist, meinen wir meistens eine schriftliche Übersetzung. Doch ist neben dem schriftlichen Übersetzen auch das mündliche Übersetzen möglich, bzw. eine unmittelbare Übertragung des gesprochenen Textes von einer Sprache in die andere.
Beglaubigte Übersetzung
Eine beglaubigte Übersetzung ist jene, deren Übereinstimmung mit dem Originaltext vom Gerichtsübersetzer durch seinen Stempel und seine Unterschrift bestätigt wird.
Unbeglaubigte Übersetzung
Eine unbeglaubigte Übersetzung beinhaltet keine Beglaubigung eines beeidigten Gerichtsübersetzers. Üblicherweise wird sie in elektronischer Form (Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Power Point und in manchen Fällen im PDF-Format) erstellt.