Sudski tumač za engleski

prevoditelj za engleski

Ovjereni i neovjereni prijevodi sa engleskog, talijanskog i rumunjskog na hrvatski i obrnuto. Također, u ponudi imamo  i višejezične kombinacije: engleski-njemački  njemački-engleski engleski-rumunjski rumunjski-engleski
engleski-talijanski talijanski engleski engleski-francuski francuski-engleski

naručite on-line 

upit možete poslati na mail: info@prijevodiadacta.com

ili nas nazovitena broj : +385 1 3778002

Ad Acta prijevodi d.o.o.
Prevoditeljski ured s dugogodišnjim iskustvom nudi vrhunske prijevode na 16 EU jezika  po povoljnim cijenama.
Trebate kvalitetan, brz i povoljan ovjeren prijevod?
Obratite nam se s povjerenjem. Naši ovlašteni sudski tumači s dugogodišnjim iskustvom prevode sve vrste tekstova iz područja prava, medicine, tehnike, građevine, marketinga… Surađujemo s velikim brojem renomiranih tvrtki, odvjetničkih društava, obrazovnih i državnih institucija.
Nudimo besplatno savjetovanje i povoljne prijevode osobne dokumentacije potrebne za rad u inozemstvu i ostvarivanje prava!

AKCIJA!

Prijevod dokumenata za rad u inozemstvu na engleski  i njemački jezik.

Ponuda vrijedi za dokumente koji su tzv. tipizirani obrasci – potvrde o nekažnjavanju, domovnice, rodni i vjenčani listovi, diplome, svjedodžbe… Njihova je cijena takva zato što sadrže otprilike jednu karticu – 1500 znakova bez razmaka, a cijena kartice je 100 kuna.
Dokumenti koji nisu tipizirani obrasci – izvatci iz mirovinskog, prijepisi ocjena, dopunske isprave itd., sadrže različit broj kartica, te se stoga i različito naplaćuju.

Općenito vrijedi pravilo: 100kn/kartica – što je na tipizirane obrasce primjenjivo kao 100kn/dokument.  


Nalazimo se na atraktivnoj i lako dostupnoj lokaciji u širem centru grada, kod autobusnog kolodvora.

  1. DOBRO JE ZNATI
    U pravnom prometu vrijede isključivo dokumenti veličine A4
    – ako je vaša diploma A3 formata, ljubazno vas molimo da dokument smanjite prije no što ga donesete na prijevod.

    Postoje dvije vrste potvrda o nekažnjavanju – potvrda suda i potvrda ministarstva. Za inozemstvo traži se potvrda ministarstva. Postoje slučajevi u kojima država/institucija za rad priznaje i potvrdu suda, ali takvi su slučajevi rijetki. Nemojte riskirati – raspitajte se.

    Ako je dokument dvojezičan – provjerite hoće li ga institucija/država priznati – možda nema potrebe da se zamarate viškom papirologije.
  2. APOSTILLE
    Apostille je ovjera ovjere, najglavnija od svih ovjera. U osnovi, riječ je o papiru kojeg na dokument stavlja sud, čineći ga valjanim u inozemstvu. Ovjera suda je iznad ovjere javnog bilježnika i sudskog tumača.
  3. MEĐUNARODNI DOKUMENTI
    Postoje hrvatski međunarodni dokumenti
    (međunarodni rodni list, međunarodni vjenčani list). Njihova je cijena jednaka onoj klasičnog rodnog ili vjenčanog lista. Razlika je sljedeća: međunarodni listovi pisani su na nekoliko jezika: na hrvatskom, engleskom, njemačkom, francuskom i talijanskom jeziku; priznaju se na području EU, ali ne i van njega. Ako su vam dokumenti potrebni van EU, tada je najbolje izvaditi klasičan dokument i odnijeti ga na prijevod sudskom tumaču.
  4. POTVRDE O NEKAŽNJAVANJU
    Postoje dvije vrste potvrda o nekažnjavanju – potvrda suda i potvrda ministarstva. Za inozemstvo traži se potvrda ministarstva. Postoje slučajevi u kojima država/institucija za rad priznaje i potvrdu suda, ali takvi su slučajevi rijetki. Nemojte riskirati – raspitajte se.
  5. ŠTO MI JE SVE POTREBNO
    Kada dolazite kod sudskog tumača, budite opušteni – ne grizemo. J
    Ako nosite dokumente na prijevod, molimo vas da ih donesete na vrijeme, osobito ako je riječ o većoj količini. Računajte da manji dokumenti, poput rodnog lista ili diplome mogu biti gotovi za dan ili najviše dva. Pa ipak, usred velike količine posla, ponekad nam zatreba čak i tri dana. Velika količina dokumenata za prijevod u ponekad prekratkom roku stvara sudskom tumaču nepotreban stres i ponekad se može dogoditi greška u koracima. Zato nam puno znači kada dođete na vrijeme, i na tom vam zahvaljujemo. J
    Bez obzira na količinu dokumenata, jako cijenimo kada klijent zna definirati rok u kojem mu je prijevod potreban. Tada se potrudimo ne samo rok ispoštovati (što uvijek uspijevamo), već vas iznenaditi i ranijim završetkom (što nam se vrlo često dogodi).
  6. Ako Vas zamolimo da nam navedete rok za koji Vam je prijevod potreban, to može značiti da smo u priličnoj gužvi s vremenom - cijenili bismo kada biste nam, u tom slučaju, mogli navesti konkretan dan za kad Vam je prijevod potreban, kako bismo uskladili snage i izašli Vam u susret.

    Prijevod ne uzimamo u obradu ako nam ga ne potvrdite mailom (ne navedete podatke koje smo Vas zamolili).  Što nam prijevod kasnije potvrdite, to je veća vjerojatnost da ćemo morati pomaknuti rokove. Molimo Vas, imajte to na umu, osobito ako su Vam prijevodi hitno potrebni Moguće prijevode rješavamo odmah, zahtjevne vrlo brzo (u dogovorenom roku), ali za čuda nam je potrebna i Vaša pomoć!

    Ako dolazite po gotov prijevod, važni su nam slijedeći podaci: jezik s kojeg smo preveli i ciljni jezik, te prezime osobe i tip dokumenta (certifikat, svjedodžba, vjenčani list,…) koji smo prevodili. Često se dogodi da nam klijent umjesto imena osobe s dokumenta kaže vlastito prezime, pa prijevod ne možemo naći, iako nam je pred nosom.
  7. PRAV(N)I KORACI
    Za razliku od plesnih, uglavnom se ništa neće dogoditi ako „fulate“ pravne korake.
    O čemu je riječ? Kada imamo velik broj dokumenata, nismo sigurni što prevesti, trebamo li sve ovjeriti kod javnog bilježnika, kada napraviti apostille…?
    Eto rješenja:
    1. Ako je potrebno, najprije ovjerite kopije ili originale dokumenta kod javnog bilježnika.
    2. S ovjerenim dokumentom dođite sudskom tumaču – on će dokument prevesti.
    3. Nakon prijevoda, ako je to potrebno, dokument ide na sud na apostiliranje.
                                                                                                                                                                                                                                                                          Hvala Vam na razumijevanju i suradnji!

     

     

     

      Vaša

      Ad Acta