Neovjereni prijevod

Neovjereni prijevod - prijevod za koji nije potrebna ovjera ovlaštenog sudskog tumača

Neovjereni prijevod je prijevod koji ne sadrži ovjeru ovlaštenog sudskog tumača. Standardno se prevode u elektroničkom obliku (Microsoft Word, Microsoft Excel, Microsoft Power Point, te, u nekim slučajevima u PDF formatu).

Neovjereni prijevodi izdaju se u papirnatom ili elektroničkom obliku. Ako je prevoditelju dostavljen tekst u elektroničkom formatu, on može pisati preko izvornog teksta. Cilj je slijediti izvorni format dokumenta što je više moguće. Kod slučaja posebnih tekstualnih obilježja kao što su slike, shematski prikazi, grafika, crteži slika, fotografije itd., moraju se slijediti zadane upute. Posebne oznake u tekstu (npr. bold, italic, underline i dr.) mogu se nalaziti i u prevedenom dokumentu. Standardni format je: font - Arial ili Times New Roman 12 pt; prored - 1.5; numeriranje stranica - dno stranice, centrirano; margine - 2.5 cm. Različit format se može upotrebljavati ako to izvorni tekst zahtijeva.

Neovjereni prijevodi se najčešće rade za slijedeće tekstove i isprave:

  • životopisi
  • prospekti
  • brošure
  • upute za uporabu
  • web stranice
  • katalozi
  • dopisi
  • jelovnici
  • turistički vodiči
  • letci i dr.               

 Važno !!!!!

Ako Vas zamolimo da nam navedete rok za koji Vam je prijevod potreban, to može značiti da smo u priličnoj gužvi s vremenom - cijenili bismo kada biste nam, u tom slučaju, mogli navesti konkretan dan za kad Vam je prijevod potreban, kako bismo uskladili snage i izašli Vam u susret.

Prijevod ne uzimamo u obradu ako nam ga ne potvrdite mailom (ne navedete podatke koje smo Vas zamolili).  Što nam prijevod kasnije potvrdite, to je veća vjerojatnost da ćemo morati pomaknuti rokove. Molimo Vas, imajte to na umu, osobito ako su Vam prijevodi hitno potrebni Moguće prijevode rješavamo odmah, zahtjevne vrlo brzo (u dogovorenom roku), ali za čuda nam je potrebna i Vaša pomoć!
Hvala Vam na razumijevanju i suradnji!

Vaša

Ad Acta